Archive for 26 February, 2010

The Broken Vase

Hôm nay đã tìm ra bài thơ có đoạn ta vẫn hay lẩm nhẩm:

“Lọ hoa, nơi nhánh cỏ kia héo tàn
Cây quạt chỉ gõ nhẹ đã làm cho nứt rạn
Hẳn cú gõ chỉ mới lướt qua mau
Đừng chạm tay vào nữa, nó vỡ rồi còn đâu”

Đây là đoạn thơ được lặp đi lặp lại trong tập truyện Nàng Sarah Bernhardt, một trong những tập mình thích nhất trong bộ Lucky Luke. Bữa nay coi lại truyện, thì ra đây là thơ của ông Sully Prudhomme (người Pháp). Google bừa “Sully Prudhomme poem vase wind” mà ra đúng bài này, ặc ặc. Có lẽ cũng là một trong những bài nổi tiếng của ông.

The broken vase

The vase where this verbena’s dying
Was cracked by a lady’s fan’s soft blow.
It must have been the merest grazing:
We heard no sound. The fissure grew.

The little wound spread while we slept,
Pried deep in the crystal, bit by bit.
A long, slow marching line, it crept
From spreading base to curving lip.

The water oozed out drop by drop,
Bled from the line we’d not seen etched.
The flowers drained out all their sap.
The vase is broken: do not touch.

The quick, sleek hand of one we love
Can tap us with a fan’s soft blow,
And we will break, as surely riven
As that cracked vase. And no one knows.

The world sees just the hard, curved surface
Of a vase a lady’s fan once grazed,
That slowly drips and bleeds with sadness.
Do not touch the broken vase.

Đây là một trong khá nhiều bản dịch từ bản gốc tiếng Pháp “Le vase brisé“.

Bản dịch tiếng Việt bốn câu đầu hay quá. Tìm đâu ra đoạn còn lại bây giờ. Thôi bữa nào tự dịch thử, xin “Sully” tha thứ.

26 February, 2010 at 11:51 pm Leave a comment


February 2010
M T W T F S S
    Mar »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728

  • 86,482 hits