Posts filed under ‘Đọc’
When
But whether we’re sixteen and feel as if life is about to end or sixty-nine and know it actually soon will, within that ordeal resides the opportunity not just to survive but to thrive—to alter the very way love functions in our lives by becoming stronger for having lost it.
My notes for buying rolller blade/inline skates
– Level: absolute noob
– Things to buy:
- Inline skate
- Helmet
- Wrist guard
- Knee pad
- Elbow pad
[31-Mar] Google to see see.. Come across these websites:
(Singapore) Change 2G prepaid SIM to 3G prepaid SIM – Keeping Old Number
I had one 2G SingTel prepaid SIM which I want to change to 3G prepaid microSIM, keeping the number.
A few rounds of Google and I learn that I can keep the number if I ‘move’ to another operator.
So today I went to StarHub and got what I want: a 3G prepaid microSIM with my current number.
The porting takes 1 day. The fee is SGD15 for the new microSIM (include SGD18 & 10MB).
Summary: Can change a 2G prepaid SIM to a 3G prepaid SIM but need to change operator (eg. SingTel to StarHub).
Updated: 2014
Spirited Away Symbolism
Source: http://cering.tumblr.com/post/560013869/interesting-fact-about
I’ve noticed that several of my followers are Miyazaki fans, so I thought I share this little tidbit of information with you about Spirited Away.
I always wondered why the symbol “ゆ” (said “yu”) was on the door to the bath house. I asked my Japanese teacher, and he wasn’t too sure so I did a little research.
The symbol is used on the entrance to 温泉 (onsen) and 銭湯 (sento), or Japanese bath houses. The word “yu” is translated to “hot water”. So, makes sense to be on a bath house, yes?
Then I did more reading. During the Edo period, these public baths became popular for men because of women who started working at these communal baths, washing men and selling sex. These bath houses were called “yuna baro”. The woman were known as 湯女, or “yuna”. This directly translates to “hot water woman”. So basically, they were brothels. Guess what the woman who ran this bath house would be called?
ゆばば。
Yubaba.
(translates directly to “hot water old woman”)
Yubaba is the name of the woman who runs the bath house in Spirited Away. If you watch Spirited Away in Japanese, the female workers are referred to as yuna.
Chihiro was forced to change her name to Sen. Kinda like how strippers get names like “Candy”.
カオナシ/No-Face keeps offering Chihiro money. He “wants her”.
THEN I read interviews with Miyazaki. This was all put in intentionally. As we all know. Miyazaki’s stories are weaved with different themes and metaphors. He said he was tackling the issue of the sex industry rapidly growing in Japan, and that children being exposed to it at such early ages is a problem.
To me, this makes me respect Miyazaki even more as a film maker.
And also, frustrates me because so much gets lost in translation, and people see it as this cute childrens movie and this “master piece of animation” (which it definately is) instead of the real statement that it is.
Thought I’d share :).
I told this to my Japanese teacher today. He was speechless for a bit and then said “I NEED TO WATCH THAT MOVIE AGAIN OBVIOUSLY.” Haha.
Source: http://cering.tumblr.com/post/560013869/interesting-fact-about